Scary tales

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Scary tales » За крепостными стенами » Спи, пусть ничто не тревожит твой сон


Спи, пусть ничто не тревожит твой сон

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

1.Участники: Henrika, Марленикен
2.Место: особняк за пределами города
3.Время суток, погодные условия: день, ясно
4.Краткая суть: Дочка богатой семьи пропала из собственной комнаты. По окрестности разлетелись слухи, будто девочку похитила нечистая сила. Что же скрывается за этим таинственным исчезновением? А главное, кто отгадает эту загадку?

0

2

- Вот мы и пришли, Троу, - Хенрика остановилась и окинула взглядом средних размеров особняк.
Ничего примечательного в нем не было, никакой таинственности или пугающей мрачности - просто богатый дом, расположенный за пределами городских стен.
"И чего это, интересно, им в городе не живется, как всем нормальным людям? Глядишь, и дети бы не пропадали".
Бывшая принцесса легонько присвистнула, подзывая собаку - пока она рассматривала дом, Троу чем-то увлекся и убрел в сторону леса.
- Пошли, малыш, нас ждут.
Дверь открыла женщина в летах, с туго стянутыми в косу волосами - по-видимому, экономка; она настороженным взглядом изучила Хенрику с головы до ног и вопросительно кивнула снизу вверх.
- Меня ожидает господин Малкольм Гилмор, - пояснила девушка.
"Я же не ошиблась адресом, правда?"
Экономка открыла дверь, впуская Хенрику в залу, которая, несомненно, могла бы показаться роскошно обставленной тому, кто никогда не жил в королевском дворце. По меркам бывшей принцессы зала была скромновата; впрочем, девушка осмотрелась с интересом - ей уже довольно давно не приходилось бывать в подобных домах.
- Собака! - послышался сзади недовольный голос экономки. - Уходи! Пошла прочь!
Хенрика спешно вернулась к Троу, поднимая пса на руки.
- Он со мной. Это моя собака.
Женщина смерила ее недовольным взглядом, но, ничего не сказав, удалилась в одну из дверей, из которой практически сразу же вышел молодой, но деловито выглядящий мужчина.
- Добро пожаловать, - сказал он, приближаясь. - Я жду вас с самого утра.
Хенрика улыбнулась. Улыбка, наверное, вышла недостаточно искренней - ей вообще не очень хорошо удавалось улыбаться по-деловому; не могла же она, в конце концов, одаривать клиентов той снисходительной улыбкой, искусству которой ее когда-то учили во дворце.

Малкольм Гилмор подошел к Хенрике день назад в трактире, едва они с Троу переступили порог. Проблема, с которой он явился, однако, отличалась от тех, с которыми бывшей принцессе приходилось иметь дело.
Месяц назад младшая сестра Гилмора Эмилия упала с лошади во время прогулки. Ударившись головой, девочка потеряла сознание и с тех пор, несмотря на все прилагаемые семьей усилия, не приходила в себя. Это продолжалось до тех пор, пока в одно утро служанка, зашедшая в комнату, где лежала Эмилия, не обнаружила, что девочка исчезла.
- Мы думаем, ее забрала нечистая сила, - сообщил Гилмор. - Очень похоже, что это дело совсем не человеческих рук.
Хенрика в этом сомневалась. Ее собственная практика показывала, что нечисть к исчезновениям кого бы то ни было была причастна крайне редко. Однако спорить она не стала, решив, что сначала неплохо бы осмотреть комнату, чтобы понять, как вообще могла спящая девочка исчезнуть из собственного дома. Кроме того, она рассчитывала, что Троу, оказавшись на месте, мог найти что-то, что люди попросту не заметили бы.

- Я говорил матушке, что стоит обратиться к кому-нибудь за помощью, - сказал Малкольм Гилмор, качая головой. - Не особенно успешно... Не удивляйтесь, если у кого-то возникнут вопросы - вы здесь только по моей просьбе.
Хенрика сделала над собой усилие, чтобы не возвести глаза к потолку в картинном жесте, означавшем "я знала, что что-то будет не так".
- Может, мы с Троу осмотрим комнату? - поспешно сказала она.
Однако покинуть залу они не успели - буквально сразу же со стороны двери послышался звук шагов и голоса.

+1

3

Дорога резко свернула в лес, и дилижанс, запряжённый четвёркой серых от пыли коней, со всех сторон объяло, как пламенем, жёлто-красной листвой.
Глядя на мелькающие в маленьком окошке деревья, Марленикен пыталась представить, как глубоко в чаще можно спрятать ребёнка.
Или закопать его останки.
С того дня как в Линденхаус доставили письмо Гилморов, она ни о чём больше не думала так упорно. Даже садясь завтракать с отцом, она подолгу смотрела в тарелку с овсянкой, пытаясь представить, с чем ей придётся столкнуться.
Джозеф Гилмор был в письме скуп на слова – видно было, что он не умел писать таких посланий, и сомневался в том, что обращается по адресу. В конце он честно приписал о том, что предпочёл бы помощь мужчины, но так как в округе «дознавателей» (он почему-то использовал именно это слово, видимо, как самое внушительное) мужского пола не имеется, то он вынужден…и так далее.
Марленикен это не обидело. Она ценила искренность, и её тронуло то, что горе этого человека было так велико, что позволило ему даже преодолеть предрассудки.
Ни к чему было вести длинную переписку – она отправила Гилмору короткую весточку, уведомив о приезде, и сложив нехитрые пожитки в дорожный сундучок, отправилась в путь, испросив благословения у отца, и получив на прощание его рассеянный, но ласковый поцелуй. Старая экономка Фрида как всегда пообещала заботиться о нём, и все мысли Марленикен устремились от собственного дома к далёкому дому Гилморов.
В дороге она пробовала представить это место: два умных, работящих брата, мать – набожная вдова, и дочь – любимица семьи, маленькая принцесса. Принцесса если не по благородной крови, то по достатку (письмо было написано на дорогой бумаге и запечатано перстнем) и положению в семье (расшиблась девочка, упав со своей лошади). Каждый раз, упоминая сестру, Джозеф писал «наша Эмилия», гордясь ею.
Он не верил в нечистую силу. По его мнению, «нашу Эмилию» могли похитить лишь по злому умыслу – слишком прелестным созданием она была.
Марленикен близок был этот взгляд. Веря в потустороннее, живя с этим потусторонним под одной крышей, она, всё же, в первую очередь обращала взгляд на людей.
С людьми, каждый из которых мог быть похитителем или убийцей, ей только предстояло встретиться.
Джозеф встретил её возле почтовой станции, засыпанной золотыми кленовыми листьями. Это был высокий, крепкий молодой человек с золотистой, кучерявой бородкой, упрямым ртом и светлыми голубыми глазами. Одевался он просто, и лицо у него было обветрено, как у человека, который большую часть жизни проводит, разъезжая по полям и пастбищам.
Он без труда поднял маленькую, лёгкую Марленикен, и усадил её рядом с собой в двуколке, вместе с дорожным сундучком и клеткой Бастиана.
- Как добрались? – спросил он, явно чувствуя себя неловко.
- Хорошо, благодарю вас. – Марленикен почти не смотрела на него, наблюдая за дорогая, которая снова потянулась в лес. Она спохватилось, что ответ мог прозвучать невежливо, и поспешно добавила. – В Чезвите почти все пассажиры вышли, поэтому нам с Бастианом было просторно.
- Бастианом? – Джозеф намотал поводья на локоть и набил трубку. – А, с кенаром. Что же он у вас, поёт?
- Когда сам хочет. – Марленикен чуть улыбнулась. – Я не хочу сразу переходить к делам, но мне хотелось бы узнать, не случилось ли чего-либо, пока я была в дороге. Возможно, письмо с выкупом…
- Не было никакого выкупа. А вот двое видели ночью, как из окна вылетела какая-то дрянь. Дело и правда нечистью пахнет, вот что я вам скажу, госпожа Ауэрсвальд. Так что, может, и зря вы приехали.
Марленикен закусила губу, и задумчиво огладила круглый свод клетки, которую устроила на коленях.
- Не могу же я повернуть назад, господин Гилмор, - серьёзно ответила она. – Нам нельзя опускать руки. Мы должны молиться Господу и искать. Искать.
Она не стала говорить ему, что первые двое суток часто оказываются решающими. Осенние дожди уже наверняка смыли все следы, даже если они и были. А если не было дождей, то нашлось кому эти следы затоптать. Подумав, что и в комнате девочки наверняка убирали, Марленикен не смогла подавить тяжёлый печальный вздох.
Джозеф истолковал этот вздох по-своему.
- Вы ещё скажите «на всё воля Божья». Матушка наша молится за нас всех, из часовни не выходит. Говорит, что это нам всё за наши грехи.
Он сказал это незлобиво, но с горечью. Марленикен мысленно отметила это «наши грехи» и подумала, что расспросить об этих грехах госпожу Гилмор было бы не вредно.
Двуколка, меж тем, достигла усадьбы. Подворье напомнило Марленикен Линденхаус, хоть и выстроено было не так, как привыкли в её родных местах.
И лес… лес подходил чуть ли не к самым окнам. От этого у Марленикен, выросшей среди лугов и полей, оставалось пробирающее чувство, будто за ней наблюдают.
Приподняв юбки, она прошла за Джозефом  к дому, приветливо кивая всем, кто попадался ей на пути, даже птичнице. Даже не отряхнув сапог,  Гилмор провёл её к массивным резным дверям.
- Познакомлю вас с моим братом, - снова возникшие в его голосе мрачноватые нотки не укрылись от Марленикен. – Только вот загвоздка, он человек своевольный… да, впрочем, сами увидите.
- Почту за честь, - неопределённо отозвалась Марленикен, несовсем понимая, что же ей предстоит увидеть.
Она увидела, стоило ей выглянуть из-за широкой спины Джозефа.
Высокая, статная девушка замерла, так же глядя на неё. На руках у неё сидела собака.
Марленикен ничего не оставалось, кроме как сделать книксен, повинуясь то ли замешательству, то ли инстинкту. Не сделать книксена перед этой незнакомкой ей показалось почему-то неприличным.
- Добрый день, господин Гилмор… и госпожа Малькольм Гилмор, я полагаю? – спросила она, чтобы как-то начать разговор, хотя с самого начала поняла, что эта незнакомка в дорожной одежде с очень небольшой долей вероятности может быть женой Малькольма.
Принимая во внимание слова Джозефа о своеволии брата, и собаку, устроившуюся тут же, она почти не сомневалась, что незнакомка также пришла сюда из-за Эмилии.
Это было странно. И несколько неловко.

Отредактировано Марленикен (2013-05-05 04:12:46)

+1

4

В комнату вошел молодой мужчина, на вид чуть постарше Малкольма и одетый значительно проще - Малкольм одевался строго, но элегантно, возможно, даже слишком для своего статуса. Черты их лиц не слишком перекликались - только одинаковой формы голубые глаза выдавали кровное родство.
- Джозеф, - сказал Малькольм - по-видимому, озадаченный внезапным визитом едва ли не больше, чем Хенрика.
Джозеф был не один. Его сопровождала хрупкая, невысокая светловолосая девушка с миловидным личиком, немного напомнившая Хенрике куколку вроде тех, что были у нее в детстве.
Незнакомка держала в руках клетку с сидевшей там канарейкой.
Троу на руках у бывшей принцессы напрягся и издал тихое, осторожное рычание в сторону вошедших, и Хенрика торопливо погладила его, успокаивая.
"Ого, малыш, в ком же ты увидел врага? В Джозефе? Ведь не в этой милой барышне".
На странное приветствие - ну кому в самом деле придет в голову, что вот она - жена... да вообще чья-то жена? - Хенрика поначалу ничего не сказала, оставляя за младшим Гилмором право решать, как он собирается представить ее вошедшим.
- Добрый день и вам... нет, что вы, - смутился Малкольм, - это госпожа... - он бросил озадаченный взгляд на бывшую принцессу, видимо, только сейчас сообразив, что не знает ее фамилии. - Госпожа Хенрика, - наконец нашелся он. - Она здесь, чтобы помочь нам в поисках Эмилии.
Хенрика кивнула - только потом она сообразила, что по этикету ей, наверное, тоже полагалось изобразить подобие реверанса, но книксен смотрится крайне нелепо, когда ты в штанах и сапогах.
- Госпожа Хенрика, позвольте представить вам моего брата Джозефа, - сказал Малкольм и перевел вопросительный взгляд на последнего, очевидно, ожидая, что тот назовет свою спутницу.

Отредактировано Henrika (2013-05-05 16:35:18)

0

5

Напряжение, повисшее в воздухе, можно было ножом резать, но Марленикен была, в какой-то мере, удовлетворена. Ни один дом из тех, где ей довелось побывать по долгу службы, которую она когда-то возложила на себя, не отличался счастьем. Иначе, в её присутствии просто не было бы смысла.
У неё не возникло и мысли о том, чтобы вернуться в Линденхаус;заметив, как скрестились неласковые взгляды братьев, которые, видно, с детства соперничали, она поняла, что ни Джозеф ни Малькольм не уступят. И сама Марленикен, и незнакомая госпожа Хенрика были, всего лишь, новыми фигурами в затянувшемся противостоянии: чья борзая ловчее, чей конь быстрее, чья "дознавальщица" умнее.
Марленикен не имела ничего против. Она лишь надеялась, что никто не станет чинить ей препятствий - особенно, госпожа Хенрика.
"Определить" её (как для себя называла этот процесс Марленикен) было труднее, чем Гилморов.
Джозеф Гилмор был человеком дела и работником. Скорее всего - наследником отца. В теле его, сильном и крепком, преобладала, флегма,сообщавшая ему спокойствие, тяжеловесность и некоторую медлительность. С женщинами он был неловок - скорее всего, сказывалась давняя, ещё с детства, обида на мать. Его жесты, позы и слова свидетельствовали об открытости - даже столкнувшись с Малькольмом, он не стал складывать руки на груди, а вызывающе упёр их в бока.
Малькольм Гилмор, судя по едва заметным пятнышкам чернил на запястье, занимался цифирью, и был, скорее всего, любимцем матери.Уровень чёрной жёлчи так просто Марленикен определить не решилась бы, но подозревала, что он высок.
Пропавшая Эмилия, видимо, уравновешивала их обоих преобладанием у неё сангвии - такое соотношение часто встречалось в подобных семьях.
Госпожа Хенрика же... с уверенностью Марленикен могла сказать только одно: эта женщина что-то скрывает.
Впрочем, опыт научил её, что все люди что-то скрывают, поэтому, подобная догадка не делала ей особенной чести.
Бастиан косился из клетки тёмным глазом.
- Тювить-с, - тихо, никогда не ломающимся мальчишеским голосом сказал он, в ответ на собачье рычание. Кажется, он увидел что-то скрытое пока от сестры.
- Матушка мне сказала, что ты позвал какую-то девицу, - неспеша произнёс Джозеф и слегка поклонился. - Доброго вам дня госпожа Хенрика. Может, с собакой оно и выйдет быстрее, чем с канарейкой, только госпожу Ауэрсвальд мне знающие люди советовали.
Он подтолкнул Марленикен вперёд, так, что она едва не оступилась.
- Госпожа Марленикен Ауэрсвальд даже инквизитора за пояс заткнёт!
Это было совсем лишнее.
- Я не думаю, что нам с госпожой Хенрикой стоит соревноваться, - тихо сказала Марленикен, не надеясь, что её услышат. - Это ведь не ярмарочное гуляние. Я готова помогать вам по мере моих скромных сил, дорогая Хенрика, однако...
Она окинула братьев цепким взглядом.
- Однако, господа Гилморы, даже наши общие усилия не смогут оживить Эмилию, если она уже мертва. Вам не приходило письмо о выкупе, Эмилия бесполезна, как рабыня, и наша единственная надежда - на то, что человек или существо, похитившее её, заинтересованы в том, чтобы она жила, и достаточно разумны, чтобы ухаживать за ней.
Она не стала распространяться о причинах заинтересованности, которые первым делом пришли ей на ум. Девицам, всё же, не пристало говорить об этом.
- Я посоветовала бы вам думать о ней, как об умершей.Привыкнуть к этой мысли и смириться с ней.Также, прошу, не возлагайте на нас слишком больших надежд. При всём уважении к госпоже Хенрике - след похитителя простыл давно.Я не могу счесть этот случай безнадёжным, но и в успехе вас заверить не могу. Я не вправе произносить перед скорбящей матерью таких жестоких слов, поэтому, я говорю это лишь вам, сильным мужчинам. Если же вы сможете подготовить вашу многоуважаемую матушку к принятию большего горя... прошу, сделайте это.
Обычно, когда она говорила подобное, на неё обрушивалась волна возмущения, но не предупредить Марленикен считала бесчестным. Она давно убедилась в том, что надежда - опасный яд, и лучше вовсе её не иметь.
- Вы согласны с моими словами, госпожа Хенрика? - спросила она. Ей было интересно, захочет ли эта женщина воспользоваться удачным мигом и выставить себя в лучшем свете, более уверенной и надёжной.

+1

6

- Госпожа Хенрика тоже обладает крайне положительной репутацией, Джозеф, - сказал Малкольм, явно уязвленный. - Не думаешь же ты, что я стану приглашать в дом кого придется?
Хенрика молчала. Она рассматривала свою "коллегу" - или же конкурентку, она еще не решила. Несмотря на сосредоточенный вид, девушка - девочка - перед ней никак не производила впечатления человека, который занимается поиском пропавших людей, да к тому же сделал себе на этом имя. Она со своей канарейкой казалась милой и домашней - совсем не то, что Хенрика в ее поношенных сапогах и синем дорожном плаще.
Инстинктивно бывшая принцесса провела двумя пальцами по загривку пса. Троу уже прекратил рычать, но все еще пристально смотрел на вошедших, и Хенрика чувствовала, как сильно он напряжен.
Вдруг ее глаза расширились, словно бы осознание пришло к ней неожиданно.
"Я могу обернуться щуркой, но я не щурка. Что, если канарейка - тоже не канарейка? В конце концов, зачем брать обычную канарейку с собой на такое дело?"
Это был интересный вопрос, однако Хенрика не произнесла его вслух. В конце концов, девушка напротив имела право на свои секреты - и даже если Хенрика была бы не прочь их узнать, она не желала выяснять это при клиентах.
- Я боюсь, мне придется согласиться с госпожой Ауэрсвальд, - сказала она. - Я, со своей стороны, сделаю все возможное, но не в моем праве давать вам ложную надежду.
Это было правдой. Хенрика слишком хорошо знала свою работу, слишком часто они с Троу находили лишь печально выглядящие останки тех, кого родственники ждали домой живыми. Каковы были шансы, что на сей раз все будет иначе.
- Но на самом деле, у нас нет времени предаваться печали, - спешно сказала она, глядя, как помрачнело в отчаянии лицо Малкольма. - Может быть, мы сейчас осмотрим комнату, откуда... пропала Эмилия?
"Пока мы здесь стоим, наши шансы найти девочку живой не увеличиваются ни на йоту".
Однако прежде, чем кто-либо из братьев успел ей ответить, одна из дверей снова отворилась - и в залу вошла женщина, одетая в черное. У нее были те же глаза, что и у братьев Гилморов, однако, менее живые - усталое, измученное выражение ее лица говорило о том, что она очень много переживала и тревожилась.
Она была не одна: сразу следом за ней шел высокий, худощавый человек, с резкими чертами лица и пронзительным взглядом темных глаз. Он был одет в длинную черную робу священника; левая его рука была заложена за спину, в правой он держал перед собой четки, которые методично перебирал большим пальцем.
"О нет... только не священник".
Хенрика напряглась - представители церкви входили в список людей, которых она старалась избегать, как только могла. Она выглядела вовсе не так, как полагалось богобоязненной девице, но это было полбеды. Опасалась она не проповедей и не пристрастных допросов. Инквизиция - вот что действительно ее пугало.
- Джозеф... Малкольм? Что здесь происходит? Кто эти девушки? - произнесла женщина.
"Ну что ж, здравствуйте, госпожа Гилмор. Интересно, еще сюрпризы будут?"

Отредактировано Henrika (2013-05-07 14:06:11)

+1

7

Хенрика показалась Марленикен женщиной не только суровой, но и деловитой. Она явно не хотела тратить ни секунды драгоценного времени, но сама Марленикен предпочла бы, сперва, разобрать вещи, привести себя в порядок, и пообедать. Желательно, вместе со всем семейством.
Семейство, впрочем, и так было в сборе. Госпожа Гилмор являла собой образец вдовы. Её привлекательное, хоть и несколько увядающее лицо, было бледно, но одежда и волосы были безукоризненны. Двигалась хозяйка дома несколько суетливо, так что внушительная связка ключей на её поясе позвякивала.
Эмилия была у неё поздним ребёнком, единственной дочерью, последним подарком от умершего мужа. И этот дар у неё безжалостно отняли.
«Муж…» - подумала Марленикен, пытаясь вспомнить, знает ли что-нибудь о покойном. Никаких воспоминаний имя Гилморов не пробуждало. – «Интересно, от чего он умер?»
Она изучала хозяйку и её спутника, но пока молчала, ожидая, что её представят – госпожа Гилмор, женщина набожная и, наверняка, строгих правил, не оценила бы выскочку.
Духовник за её спиной выглядел несколько надменно, но смотрел без неприязни – скорее, оценивающе.
Марленикен сталкивалась с такой разновидностью святых отцов – людьми жёсткими, суровыми, немилосердными к себе и пастве. Разочаровавшись один в несовершенном мире, они с отчаянным неистовством клеймили грехи и пороки, добиваясь, порой, высоких постов в инквизиции.
Амбиции этого священника так далеко, кажется, пока не простирались, но стоило в приходе сжечь хотя бы одну ведьму, и Марленикен почти не сомневалась – этот человек почувствует, что нашёл своё призвание.
При виде духовника и матушки, братья Гилмор одинаково насупились, став ещё более похожими.
- Госпожа Марленикен Ауэрсвальд и госпожа Хенрика. Они, матушка, прибыли искать нашу Эмилию, - просто пояснил Джозеф, не тратящий лишних слов.
Марленикен пристегнула маленькую клеточку с Бастианом к поясу, и сделала книксен.
- Я сочувствую вашему горю, госпожа Гилмор. И сделаю всё возможное, чтобы помочь ему, - сказала она, и, подойдя к священнику, застенчиво склонилась к его руке. – Благословите, святой отец. Это не была попытка купить расположение госпожи Гилмор. Почти нет. Марленикен действительно чувствовала, что нуждается в благословении перед исполнением нелёгкой своей задачи. Кроме того, если духовник госпожи Гилмор согласится благословить её на поиски, то и сама госпожа Гилмор вряд ли станет протестовать, покорившись его воле.
- Тювить-с, - снова сказал Бастиан, и блестящий глазок его, на секунду, стал красен.
Младшему брату священники не нравились.

Отредактировано Марленикен (2013-05-13 14:38:55)

+1

8

Хенрика с некоторым напряжением следила за тем, как госпожа Марленикен Ауэрсвальд подошла к священнику, испрашивая благословления. Да, она, видимо, умела произвести впечатление - бесконечные книксены и показное уважение. Или не показное? Может, она и вправду глубоко религиозна? Хотя тогда крайне странно, что она разъезжает в поисках пропавших детей вместо того, чтобы дома за пяльцами дожидаться замужества.
Сама бывшая принцесса тепло и с искренним сочувствием улыбнулась хозяйке дома, слегка поклонившись.
- Добрый день, госпожа Гилмор.
Женщина в черном огляделась по сторонам, несколько растерянно, словно бы не зная, у кого из присутствующих ей искать поддержки. Ее взгляд скользнул по Хенрике и брови ее взметнулись в удивлении. "Да, я одета не так, как принято в приличном обществе", - подумала Хенрика в этот миг.
Марленикен хозяйка одарила заметно более мягким взглядом - та, видимо, пришлась ей куда больше по душе. Однако в целом госпожа Гилмор не высказала возмущения, и когда она заговорила, голос ее звучал хотя и немного обиженно, но все же не зло. Казалось, она слишком устала, чтобы на что-то возражать.
- Джозеф... Малкольм... почему вы ничего мне не сказали?
Она махнула рукой, словно бы и не ожидая от них ответа, и, пройдя в комнату, опустилась в кресло.
- Полагаю, у Джозефа и Малкольма есть этому объяснение, - раздался мягкий и спокойный голос со стороны священника.
Слышать речь этого священника было на удивление приятно - его голос просто завораживал и словно бы немного успокаивал. Хенрика подумала, что, наверное, его паства любила его слушать.
- Отец Томас, - представился он. - Рад встрече.
Хенрика замерла на месте - казалось, Троу вот-вот заскулит, не выдержав ее цепкой хватки. Она очень сдержанно кивнула.
"Нужно справиться с волнением. Нельзя показывать, что я его боюсь".
"Не показывай зверю, что ты его боишься", - прозвучал в голове голос отца - так он говорил, когда водил ее по псарням в детстве.
- Отец Томас полагает, что молитвами мы можем вернуть Эмилию, - вполголоса сказал Мальком Хенрике, но из-за воцарившегося в комнате напряженного молчания его, кажется, слышали все присутствующие.
- Вовсе нет, Малкольм, - поспешил заметить священник. - Конечно, на все воля Божья. Но это значит и то, что если он посылает нам помощь, мы не должны ее отвергать.
"Ага. Красиво поете, святой отец".
Хенрика принужденно улыбнулась.
- Раз уж вы так говорите, может, мы все же осмотрим комнату? Мне хотелось бы как можно скорее приступить к поискам, ведь, если Эмилия еще жива, - Хенрика сделала усилие, чтобы проигнорировать перепуганный взгляд госпожи Гилмор, - мы не можем терять ценное время.
- Эм... да, конечно, - сказал Малкольм. - Я провожу вас. Госпожа Ауэрсвальд, прошу, присоединяйтесь, если хотите.

0

9

Благословение священника было быстрым и несколько отрешённым, но Марленикен всё равно испытала прилив уверенности. Госпожа Гилмор действительно промолчала, лишь  бросила на сыновей взгляд, ясно намекающий на то, что им ещё предстоит неприятный разговор.  Кажется, она скорее была готова поссориться со своими детьми, чем с духовником, который благословил незваную гостью на неугодное хозяйке дело.
Процессия, в которой, на вкус Марленикен, было слишком много людей, поднялась на второй этаж. Госпожа Гилмор шла впереди, находу отыскивая ключ, за ней пылил сутаной отец Томас, а Марленикен шла рядом с Хенрикой, не решаясь с той заговорить, и довольствуясь пыхтением Джозефа за спиной, и негромким покашливанием Малькольма.
- Скажите, служанки посещали комнату после случившегося? – спросила она, догоняя хозяйку. Та обернулась к ней, окинув высокомерным взглядом, будто ещё не смирилась с присутствием в доме чужого человека.
- Разумеется, - отрезала она. –  Экономке пришлось тащить этих девчонок силой, они всё вопили, что там «нечистое место». Нечистое место! В моём доме!
Она негодующе покачала головой.
- Я заставила их отдраить всё до блеска, чтобы не оставалось времени на пустые разговоры. Пусть так, пусть демон унёс моё дитя, но это не означает, что мы прокляты. Наказаны за грехи – возможно, но в здравом уме подумать, будто Гилморы якшаются с нечистой силой…
В этом несколько бессвязном потоке слов снова промелькнуло слово «грех». Возможно, это был ключ, и Марленикен не замедлила опустить этот ключ в кармашек памяти.
- Почему кто-то заподозрил нечистую силу? – спросила она. – Разве разбойники не могли такого совершить?
Из письма Джозефа было понятно, что похищение совершили из закрытой комнаты, но Марленикен было интересно, подозревает ли госпожа кого-то, или действительно верит  в наказание.
- Дверь была заперта, никто не смог бы ни войти, ни выйти. Наши замки – венец слесарного мастерства! – видимо, коньком почтенной матроны было её поместье, действительно процветающее. – Демон влетел в окно, опрокинул шкаф, разорвал балдахин, и украл Эмилию, оставив после себя лишь отвратительный серный запах, как и положено адским существам. Сколько бы мы ни проветривали, он никак не выветрится до конца.
Марленикен покачала головой. Преступник явно подготовился заранее и знал, что необходимо, чтоб прикинуться демоном. Но шкаф…
- Он уронил шкаф? – переспросила она. – Должно быть, вы услышали ужасный грохот.
- Шкаф не так уж тяжёл – скорее, это просто резные полочки, соединённые  вместе. Он достался мне в приданое, принадлежал ещё моей пра-прабабке, фрейлине королевы Фелиции Смелой. Я недавно велела поставить его в комнату Эмилии, чтобы девочка научилась ценить красоту и изящество. Демону не сложно было сбить его крылом. А шум… его никто не услышал – комнаты внизу пустуют.
Марленикен задумчиво пожевала губу. Это был не слишком женственный жест, но, в задумчивости, она этого не заметила.
- Кто-нибудь кроме служанок туда входил?
- Я, - отозвался отец Томас. – Женщинам не стоит поднимать такие тяжёлые вещи, как шкафы, поэтому мне пришлось помочь им, благо я как раз оказался рядом.
- Могли бы позвать и меня, - негромко прогудел Джозеф. – А не худосочного патера.
- Худосочный патер больше нравится девушкам, - усмехнулся Малькольм.
- Прекратите вести такие разговоры, бесстыдники! – щёки госпожи Гилмор заалели от плохо скрываемой ярости. Она с силой вонзила ключ в дверной замок, и провернула его так, будто сворачивала кому-то шею.
Небольшая комната, к неудовольствию Марленикен, действительно была чисто выметена и выскоблена. Балдахин заменили, а на пресловутых резных полочках и сундуках сидели многочисленные игрушки, от тряпичных зверей и резных фигурок, до кукол разной величины. Некоторые явно были сделаны из лоскутков добросердечными нянюшками, которые суеверно опасались рисовать им лица, но внимание Марленикен приковала кукла, сидящая на средней полке, на самом почётном и видном месте. Бело-розовое фарфоровое лицо, стеклянные голубые глаза, вьющиеся кудри из человеческих волос… это была самая дорогая игрушку, которую Марленикен когда-либо видела.
- Пропало ли что-нибудь из комнаты? – спросила она, с трудом отводя от произведения искусства взгляд. Госпожа Гилмор наморщила лоб.
- Кажется… - неуверенно отозвалась она. – Когда я вошла сюда, меня преследовало чувство… потери. Но это лишь потому что Эмилии здесь больше нет.  Слёзы застилают мне глаза каждый раз, как я сюда вхожу,  разве мне сейчас до пересчёта вещей?
Братья переглянулись в сомнении, но только пожали плечами. Видимо, они были нечастыми гостями в сестринских покоях.
- Не могли бы вы оставить нас с госпожой Хенрикой? – попросила Марленикен, обращаясь к семейству. Семейство покорилось, хоть и неохотно. И братьям, и даже их недовольной матери было интересно взглянуть на то, как странные девушки ищут Эмилию. Однако, Марленикен решила не доставлять им такого удовольствия. Для раздумий ей нужен был покой.

+2

10

Когда семейство нехотя удалилось, Хенрика почувствовала, как с ее души, пусть и на время, свалился камень тревоги. Пока они поднимались по лестнице на второй этаж, девушка обдумывала, что она собирается делать. Она не была уверена, что хочет работать с госпожой Ауэрсвальд  и тем более не могла сказать, что сможет с ней работать. Кроме того, волнение, вызванное священником, все еще не улеглось до конца, а из-за собственного предположения насчет канарейки ей все время казалось, что птица теперь следит за ней неотрывным взглядом бусиничных глаз.
Вид комнаты не прибавил ей оптимизма. Все кругом было прибрано и расставлено по местам - так, что совершенно невозможно было представить, как выглядела комната сразу после пропажи девочки.
"Если тогда здесь и оставалось хоть что-то полезное, оно вряд ли надолго задержалось".
- Троу, - сказала Хенрика, опуская собаку на пол, - искать.
"Приберетесь снова, ничего не случится".
Пес послушно уткнулся в пол носом и, перебирая лапами, стал изучать обстановку. Бывшая принцесса сделала несколько шагов, осматриваясь.
- Не совсем то, с чем приходится работать обычно, - сказала она вслух, то ли адресуя это Марленикен, то ли просто рассуждая.
Хенрика не любила клиентов такого рода, каким были Гилморы. Конечно, они относительно хорошо платили, и в этом был плюс, но большая часть таких вот семейств всегда предъявляла массу требований к окружающим. Хенрика не вписывалась в эти требования. Наилучшим клиентом для нее всегда оставался тот, кто не задает лишних вопросов и не ждет от нее ничего, кроме выполнения работы.
Комната была полна игрушек - совсем как ее собственная когда-то. Хенрика едва слышно вздохнула - уже не в первый раз этот дом напоминал ей о ее собственном прошлом.
На самом деле, будь Хенрика одна, она обязательно присела бы на кровать, взяв в руки куклу, и на какое-то мгновение предалась бы воспоминаниям о детстве, приглаживая складочки на маленьком платье. Она любила вспоминать, хотя делала это нечасто и осторожно, из опасения, что тоска по прошлой жизни и особенно по матери захватит ее и выбьет из колеи.
Но сейчас это было совершенно ни к месту. Демонстрировать незнакомой госпоже Ауэрсвальд свои слабости Хенрика не собиралась.
Она развернулась, чтобы посмотреть в глаза светловолосой девушке.
"Марленикен... это же уменьшительное от Марлен, нет?
Что бы такое непринужденное сказать. Может, спросить о..."
- Ну так... вы тоже думаете, что к делу причастна нечистая сила? - выдала Хенрика неожиданно сама для себя.

+2

11

Марленикен отошла к двери, делая вид, что осматривает комнату.
Дверь…  действительно ли она была надёжно заперта? Ничто пока этому не противоречило, поэтому, Марленикен пересекла комнату снова и приоткрыла тяжёлые ставни пошире.
Внизу был разбит садик с низенькой оградой, и вся чёрная его земля пестрела дорожками совершенно разных следов. Видимо, Эмилию искали так тщательно, как только можно.
Сделав глубокий вдох, Марленикен вновь мысленно прибегла к помощи брата Илайи. Брат Илайя был инквизитором, написавшим трактат «Mea Culpa или О гордыне побеждённой и служащей Господу». В своём труде он описывал любопытный способ разоблачения ведьм: приписывая себе их злодеяния и пытаясь найти им объяснение, раскаяние, он проникал в ход чуждых ему мыслей, и обличал преступницу.
Сложно было судить, сколько настоящих колдуний он изловил, но образ его мыслей восхитил Марленикен. Она думала, что если станет прибегать к нему, возможно, однажды, ей станет понятно, какая болезненная идея заставила матушку поступить так, как она поступила.
Однажды. Когда-нибудь она попробует это дома… но не сейчас.
Не сейчас.
- Ну так... вы тоже думаете, что к делу причастна нечистая сила?
Марленикен повернулась к окну спиной и задумчиво коснулась губ костяшкой пальца. В вопросе госпожи Хенрики не слышалось издевки, поэтому, уклоняться от ответа не было нужды.
- Я не исключаю такой возможности, - медленно начала она. – Но… нет. Всё это в пределах человеческих способностей. Если же похититель не найдётся среди людей или свидетель поклянётся на Библии, что видел демона, тогда мне придётся переменить точку зрения. Мой разум узок – я склонна искать среди людей.
Марленикен на секунду прикрыла глаза, представляя, что стоит перед большим зеркалом, в раме которого клубится тьма.
«Кто я? – спросила она. – Я мужчина? Да, скорее всего я мужчина, будь я женщиной, мне тяжело было бы поднять девочку-подростка. Я проникаю в дом через окно. Скорее всего – приставляю лестницу. Я выбрал ночной час, точно зная, что в это время никто не потревожит мой замысел…»
Чёрный мужчина без лица, с неопределёнными очертаниями вскарабкался по лестнице и замер, перекинув ногу через подоконник.
«Нет, - мысленно сказала ему Марленикен. – Нет. Если бы я пробирался из сада, на моей обуви осталась бы земля. Остались бы вполне человеческие следы, а я не хочу, чтобы меня считали человеком. Но я мог бы снять обувь… да, это возможно».
Босой мужчина мягко спрыгнул на пол, и, вместе с ней, пошёл к кровати. Под балдахином безмятежно спала девочка – её длинные, медового цвета волосы разметались по подушке. Она была хороша собой, настоящая спящая принцесса в замке. Одиноком замке.
«Я забрал её, потому что люблю. Мне не нужна крестьянская девочка, которую можно легко завести в лес, которую не будут искать всей деревней. Мне нужна именно она». – Марленикен села на край кровати, будто любуясь спящей Эмилией, провела рукой по одеялу… - «Я видел её раньше, живой и здоровой. И я знал о ней нечто такое, чего не знали остальные. Я полюбил её за это. За одиночество? Родная мать так редко бывает у неё, что даже не может сказать, пропало ли что-то из комнаты. Я хочу, чтобы она больше не была одинока».
Чёрный человек поднял Эмилию, бережно понёс к окну… и остановился в растерянности.
«Но что дальше? Я не смогу спуститься по лестнице с девочкой на руках. Идти через весь дом огромный риск. Да и у меня есть иные дела – я должен представить всё так, будто здесь побывал демон. Поджечь серу, всё разбросать… Но что же Эмилия? Кому я доверю её…»
Чёрный мужчина, вместе с Марленикен, высунулся из окна. Внизу, на земле, стоял его двойник, с готовностью протянувший руки.
- Их было двое, - вслух сказала она, поворачиваясь к Хенрике. – Это в человеческих силах. Но не в силах одного человека. Мужчина и женщина… нет, скорее, двое мужчин. Они живут поблизости, возможно – работники в усадьбе. Они умны… по крайней мере, один из них умён. Второй был всего лишь помощником, от него не требовалось много. Похититель, скорее всего, умён, однако, любовь не застилает ему глаза. Он безумец, но его безумство деятельно…
В задумчивости она сделала неосторожный шаг вперёд, и слишком поздно почувствовала, как запинается о что-то мягкое и тёплое… но поздно. Мгновение, и Марленикен, едва не наступив на пса Хенрики, потеряла равновесие и растянулась на полу, так, что края панталон показались из-под юбок. Бастиан в клетке испуганно чирикнул, трепеща крыльями.
Пол всё ещё хранил лёгкий запах серы.

+1

12

- Осторожнее! - Хенрика кинулась к Марленикен, помогая той подняться.
В голове у нее все еще вертелись сказанные той слова. Почему?
- Почему... как вы пришли к таким выводам? - спросила она, когда Марленикен, наконец, встала на ноги.
"Почему мужчина - понятно, если девочку унес человек, вряд ли это была женщина... хотя женщины бывают разные, это еще ни о чем не говорит. Почему двое - может, одному было бы сложно провернуть это? Но почему именно двое, а не трое и не семеро?"
Хенрика покачала головой. Это были понятные догадки, но абсолютно ничто не могло подтвердить их истинность. Да и гадать так можно было долго - прямых указаний на каких-то конкретных двоих мужчин не было, а значит, неясно было и то, кого искать. Не допрашивать же всех и каждого...
"Ну или пусть она сама этим занимается. А я займусь своим делом".
- Троу, - позвала она. - Нашел что-нибудь?..
Но Троу лишь оглядывался по сторонам, высунув язык - кажется, он немного растерялся, когда о него споткнулась Марленикен. Хенрика опустилась на колени рядом с псом и бережно его погладила.
- Ты в порядке? - мягко произнесла она; естественно, не ожидая от собаки ответа, а просто успокаивая его голосом. - Ищи, - и пес, с которым все, по-видимому, было нормально, снова стал принюхиваться.
- Запах девочки... - задумчиво сказала Хенрика. - Если ее унесли люди, мы можем попробовать найти ее по запаху.
"Можно еще осмотреть все окрестные заброшенные дома и пещеры... Я облечу их быстро, я могу, но вам об этом знать совсем необязательно".
Хенрика осмотрелась вокруг, чтобы найти что-то, хранившее запах девочки - наконец, она выбрала одну из кукол, которая выглядела потрепанной, как если бы с ней часто играли и брали ее с собой.
- Я предлагаю разделиться, - сказала она. - Я вижу, вы больше работаете головой... в смысле, вы размышляете, каким должен быть похититель, и все такое... А я... я попробую поискать девочку, как привыкла, - она улыбнулась, немного неуклюже. - Если я ничего не найду - значит, вся надежда на вас.
Подхватив Троу на руки, Хенрика сбежала вниз по ступенькам. Семья сидела в гостинной - кажется, они о чем-то спорили, но при виде Хенрики умолкли.
- Я отправляюсь на поиски, - сказала девушка, обращаясь преимущественно к Малкольму. - Завтра утром сообщу вам, есть ли у меня для вас новости.
И, не дожидаясь, что ее будут провожать, - хоть Малкольм и поднялся с места, следуя за ней, - Хенрика направилась к двери.
Несмотря на скептицизм, "двое мужчин", упомянутые Марленикен, не давали ей покоя.
Эти двое могли быть кем угодно. Хоть родными братьями девочки.

+1

13

Марленикен покраснела и спешно оправила юбки. Она не знала даже, перед кем ей стыднее – перед бедняжкой Троу, который такого явно не ожидал, или перед Хенрикой, которая почему-то внушала желание вести себя идеально. Или хотя бы казаться идеальной.
- Ради Бога, простите меня. Я… - Объяснять про свой метод, - вернее, про метод брата Илайи Марленикен не хотела. Это была слишком тонкая материя, вызывавшая у людей скорее удивление и отторжение. Сам брат Илайя плохо кончил: тени чужих злодейств, терзавшие его бедную голову, в конце концов подтолкнули его к краю колокольни, и он не смог им противиться.
Марленикен так и не смогла поговорить с ним, но его смерть была красноречивее всех разговоров. Этот путь был опасен и в его тайны не стоило никого посвящать.
- Я просто думаю диалектически. Диалектика, это наука о рассуждении… если вам не известно. Аристотель описывает её в «Органоне»… её ещё называют логикой.
От смущения она вновь сделала книксен, будто горничная.
- Простите. Возможно, вы правы и нам действительно лучше разделиться. Хоть мы и преследуем одну цель, но у нас разные предметы поиска: вы ищете жертву, а я – преступника. Но если мы будем делиться наблюдениями, это будет замечательно. Очень мило с вашей стороны…
Она умолкла, провожая Хенрику взглядом, и снова обратилась мыслями к произошедшему.
Судя по тому, как падали на пол бледные солнечные лучи, время близилось  к обеду, что было как раз кстати. Еда как нельзя лучше помогала думать, хоть многие и полагали обратное.
Марленикен отыскала экономку – дородную, опрятную женщину, бряцающую ключами так же, как хозяйка, - и получила, наконец, возможность обустроиться и разобрать дорожный сундучок в маленькой комнате под крышей. Почему-то казалось, что комната эта предназначена для прислуги: наверное потому что обставлена она была небогато,  широкая кровать была грубовато сколочена. По крайней мере, она была чистенькой, а окна выходили на шуршащий, золотисто-красный лес, тянувшийся до самого горизонта.
Марленикен подвесила клеточку с Бастианом у окна, и насыпала ему ячменных зёрен из мешочка. На самом деле, брат не нуждался ни в еде ни в воде, но ей просто нравилось угощать его, а он из вежливости делал вид, что угощается.

Обед прошёл тихо, но не траурно. Скорее, за столом царила настороженность, которая, впрочем, сошла на нет, когда принесли дичь.
Это точно была дичь. Маленькие, тонкие птичьи косточки. И всё же, Марленикен не смогла заставить себя к ней притронуться. Она набрала тушёных овощей, отодвинув мясо в сторону как можно незаметнее, но её манёвр был замечен.
- Поститесь что ли, госпожа Ауэрсвальд? – добродушно спросил Джозеф, как раз намеревавшийся свалить в её тарелку ногу куропатки.
- Да, я… стараюсь поститься и искать помощи у господа, когда мне предстоит важное дело, - через силу выдавила Марленикен. Эту причину приняли с уважением и вопросов больше не задавали. Хозяев больше интересовали дела Линденхауса: по какой цене сбывают зерно и лошадей, как распахивают поля, есть ли в деревне церковь… Марленикен любила такие незамысловатые разговоры. Они давали ей ощущение близости с людьми, в жизнь которых она так внезапно вторглась.
- Вы уже рассчитали сезонных рабочих? – как бы между делом спросила она у Малькольма.
- До этого ещё нескоро, - отозвался он. – Здесь мы поздно заканчиваем убирать урожай. А что вам за интерес?
- У меня сейчас всего лишь один интерес, с вашего позволения. – Марленикен чуть улыбнулась ему.
- Тогда, чтоб его удовлетворить, скажу, что двое рабочих видели демона на месте преступления. Вернее, улетающим с него.
- И где я могу их найти?
- Не трудитесь и не пачкайте зря туфельки, я сам вызову их в контору. Не будете же вы бегать за каждым крестьянином!
Марленикен хотела было возразить, что не против бегать за крестьянами – лишь бы найти Эмилию, но промолчала. У Малькольма был свой кодекс и свой табель о рангах. То, что он возвёл странную девицу непонятного рода занятий на свою ступень, уже заслуживало благодарности.

Позже, в маленькой уютной конторе, пропахшей пылью и чернилами, Марленикен спросила у спешно собирающего бумаги Малькольма:
-  Скажите, от чего умер ваш отец?
Малькольм промолчал. Его ладная, обтянутая тёмным сукном сюртука спина будто согнулась слегка.
- Зачем это вам? – спросил он, делая вид, что усердно вылавливает муху из чернильницы.
- Я всего лишь пытаюсь понять, от каких грехов пытается очиститься ваша матушка. Я полагаю, она всех в этой семье считает виноватыми за что-то. Достаточно виноватыми, чтобы накликать демона.
Снова молчание. На этот раз – затянувшееся. Марленикен не стала допытываться дальше, она просто ждала, пока Малькольм найдёт в себе силы сказать то, что хотел сказать.
- Дурная болезнь, - наконец, с трудом выдавил он, и тут же замолчал, потому что в контору вошли двое: старик в потрёпанной, но чистой одежде мастерового, и высокий хмурый парень. Одет он был просто – в крестьянские штаны и рубаху, но по вороту рубахи шла затейливая вышивка, над которой кто-то провёл не одну ночь.
Оба нервно мяли в руках шапки, но особого страха или благоговения перед Малькольмом не испытывали.
- Ваши свидетели, - сказал старший Гилмор, даже не поздоровавшись.– Равен и Йоке. Сезонные работники, приходят из Ильсбергена.
Старик и парень одновременно поклонились Марленикен.
- Мне говорят: «Йоке, там госпожа хотят послушать как ты чёрта видел», - начал старик приятной северной скороговоркой. – И я правда видел, Равен, вон подтвердит.
Парень кивнул, но промолчал.
- Было это новолуние, и лежал я, значит, у  конюшни, под телегой. А Равен – на телеге. Верно я говорю? – Последовал новый кивок.
- Выпивши были немного. Но немного! – Йоке поднял костлявый палец и сурово посмотрел на Марленикен, хотя та не усомнилась в его словах. – Лежу значит. И тут из господского дома вылетел кто-то. Натурально крылья распахнул и в лес!
Марленикен прикрыла рот ладонью, изображая испуг, и перекрестилась. Старик был немного разочарован – видно, он ожидал, что барышня хотя бы упадёт в обморок.
- На что он был похож, дядюшка Йоке? – спросила она.
- С хвостом, - тут же охотно отозвался «дядюшка». – Крылья здоровенные, а сам недлинный. Тулово такое… как у бабочки. Бабочку-то вблизи видали? Вот и у него такое.
- Может быть он не летел, а падал?
Йоке обиделся и показательно натянул шапку на самые брови.
- Вниз нырнул немножко, – вдруг сказал  Равен. Голос у него был глубокий и чистый. -  С девочкой-то небось тяжело было лететь.
Марленикен пригляделась к нему повнимательнее. Было в этом молодом работнике что-то скрытое. За блёклыми голубыми глазами, под шапкой неровно остриженных соломенных волос таилось нечто недоступное. Равен казался тугодумом, но его мысли, на самом деле, были просто слишком обстоятельны.
- Вы видели, что он нёс девочку? – задала Марленикен самый важный вопрос.
Ровен переглянулся с Йоке и они одновременно покачали головами.
- Темно было, - буркнул старик, и, поклонившись, вышел. За ним последовал и Ровен, но чуть задержался на пороге, окинув Марленикен странным прощальным взглядом, будто запоминая.
- Я не знаю, можно ли им верить, но это всё, что я могу вам дать, госпожа Ауэрсвальд, - подал голос Малькольм. – Северяне неразговорчивы и себе на уме.
- Себе на уме… да, это очень точное высказывание. – Марленикен поднялась со своего места и привычным жестом разгладила юбки. – Все, кого я тут встречала, были себе на уме. Из-за того что люди мало делятся друг с другом происходят трагедии.
Она сказала это не задумываясь, и запоздало пожалела о своих словах, увидев, как застыло лицо Малькольма.
- Значит, вы думаете, что это мы виноваты в пропаже Эмилии? – негромко спросил он.
На этот раз Марленикен помедлила, захваченная неожиданно пришедшей ей на ум мыслью.
- Эмилия… - негромко повторила она. – Сколько ласковых прозвищ можно составить из этого имени…
«Но вы не удосужились придумать ни одного?» - закончила она про себя.
- Вы не ответили, госпожа Ауэрсвальд, - Малькольм подошёл к ней вплотную, будто собираясь ударить.
- Нет, Господин Гилмор. – Марленикен подняла глаза, спокойно встретив его взгляд. – Во всём виноват демон.
Она почти не солгала. Этой семьёй действительно владел демон, подтачивавший её изнутри. Может быть, только перенесённое вместе горе смогло бы её спасти.
Жертва, принесённая самой младшей и самой невинной.
«Так ли она была невинна?» - думала Марленикен, пробираясь обратно к дому без Малькольма, сославшегося на некие неотложные дела. – «Люди, которых все считают ангелами редко таковыми являются. Она, возможно, слишком молода чтобы иметь любовников, но уже может… могла кокетничать и принимать знаки внимания».
Начал накрапывать мелкий дождь.
Марленикен слишком устала, чтобы бесстрастно размышлять о подобных вещах, и потому отправилась в комнатку под крышей.
Бастиан наверняка соскучился в одиночестве.

+1

14

Троу не особо рвался искать в лесу с самого начала. Он постоянно сбегал на дорогу, словно бы уже чуя след, но потом почти сразу терялся и останавливался. Хенрика снова и снова отправляла его на поиски, но безуспешно - если след девочки и остался где-нибудь, он был настолько неявным, что пес, видимо, просто не мог его взять.
Хенрика подумала, что это вполне может значить то, что в лес девочку никто не носил. Или, больше того - вообще никто не выносил из усадьбы. Конечно, если ее действительно похитил демон, он мог тащить ее и по воздуху, тогда следа вообще не осталось, а собака просто путала запахи.
Но Хенрика до последнего не хотела верить в версию с демоном.
"Просто обыскать лес будет быстрее и надежнее", - решила она наконец.
Маленькая юркая птичка облетела все вокруг за несколько часов - что было куда быстрее, чем смог бы человек. Несколько пещерок, одна заброшенная хижина - вот и все места, где здесь, в лесу, можно было кого-то спрятать, но нигде Хенрика не обнаружила и намека на девочку - или даже просто нечистую силу. Лес вообще был удивительно чист - ни хищников, ни болот, скрытых в чаще, ни даже леших или каких-нибудь лесных фей, только птицы и насекомые.
"Странно это".
Это было не просто странно. До этого Хенрике доводилось бывать во множестве лесов, но таких безопасных на вид она еще не встречала. Могло ли это значить, что таинственная сила, похитившая девочку, распугала все живое на мили вокруг? Но все казалось таким мирным...
Это могло значить и то, что не было никакой таинственной силы. Да мало ли кому придет в голову изобразить присутствие демона? Ведь это такой удачный ход - свалить вину на потусторонних созданий, и пусть семья гадает, за какие грехи им такое наказание!
Не говоря уже о том, что Хенрика представить себе не могла, зачем демону похищать обычного ребенка.
В конце концов она предоставила псу бежать, куда он сочтет нужным - он тут же вернулся на дорогу, - и полетела следом на приличной высоте. Ее все еще одолевали самые разные мысли - зачем кому-то похищать ребенка? Может, преступник пытался скрыть следы другого преступления? Что, если девочка умерла - или, напротив, очнулась? Может, дело в каких-то семейных разборках?
Ситуация не становилась яснее - только еще запутаннее.
Солнце уже клонилось к закату, когда дорога привела их к небольшому поселению, состоявшему сплошь из маленьких, одинаковых домиков. Чуть поодаль виднелась колокольня небольшой церкви.
"Это ближайшая к дому деревня? Интересно, могли ли девочку унести сюда?.."
Птица спустилась и села собаке на голову - это было сигналом к прекращению их путешествия - после чего вновь поднялась в воздух, стараясь найти место, где она могла бы заночевать. Одежда ее была спрятана в другом месте, и она не собиралась превращаться в человека до утра, но на ночь нужно было спрятаться - стать добычей какой-нибудь совы в ее планы не входило. Кроме того, полет по лесу ее совершенно вымотал.

- Госпожа Хенрика!
Малькольм сбежал к ней по ступенькам.
- Мы волновались, когда вы не вернулись к вечеру!
"Вы волновались? Насчет тебя я еще поверю, а вот... что?"
- Я должна была вернуться? - озадаченно спросила Хенрика.
Малькольм выглядел не менее удивленным.
- Мы были уверены, что вы остановитесь у нас, как и госпожа Ауэрсвальд.
- Я... - Хенрика замялась. - Я проверяла кое-какие догадки.
- О? Вы что-нибудь нашли? - спросил Малкольм словно бы с надеждой.
- К сожалению, пока что нет. Я хотела бы переговорить с госпожой Ауэрсвальд, если вы не возражаете.
Малкольм нахмурился. Казалось, в молчаливом соперничестве с братом он видел ее своим союзником и теперь воспринимал ее нежелание делиться с ним новостями первым едва ли не как предательство. Или же у него были другие причины?
- Прошу вас, идите за мной, - сказал он заметно холоднее, направляясь к лестнице.
Лестница привела их к двери комнаты, находившейся почти под самой крышей. Хенрика держала Троу на руках. Когда они поднялись, девушка оглядела себя; ее одежда, надежно припрятанная на то время, пока она в облике птицы осматривала лес, выглядела, пожалуй, куда более аккуратно, чем должна была по идее выглядеть одежда человека, долгое время бродившего по лесу. Наверняка наблюдательная госпожа Марленикен это заметит.
"Интересно, у нее есть хорошие новости? Потому что у меня, кажется, никаких".
- Это и ваша комната тоже, - заметил Малькольм, - если, конечно, вы пожелаете остаться, - и он поспешил удалиться, не сказав больше ни слова.
Хенрика пожала плечами и постучала.

Отредактировано Henrika (2013-06-25 22:22:35)

0

15

Жизнь Марленикен была полна нехитрых удовольствий, которые люди более возвышенные и героические наверняка презрели бы. Она любила уют и порядок, её тянуло в царство вещей, где каждый предмет знал своё место.
Только когда последний носовой платочек лёг на полку шкафа, а шаль разместилась на стуле, она почувствовала удовлетворение.  Теперь комната выглядела жилой, и можно было готовиться ко сну.
Ночная рубашка, с которой Марленикен не расставалась даже в дороге, была скромная, но из тонкого полотна и с аккуратными, хоть и немного легкомысленными оборками, которые подошли бы, скорее, маленькой девочке, потому что тётушка Эльфрида, сестра отца, которая шила её, помнила племянницу смутно. Но Марленикен всё равно была бесконечно благодарна ей за заботу – она не видела ничего плохого в женственности и даже, порой, стеснялась своей тяги к умеренности в одежде.

Готовясь ко сну она думала о Хенрике  и немного ту жалела. Ходить по тёмному лесу с собакой… Марленикен не виделось в этом никакого удовольствия, да она и сомневалась, что «демон» действительно скрылся в лесу. Даже если он удирал сквозь чащобу, за много дней запах испарился бы, а следы затоптали искавшие Эмилию.
- Запах серы… - задумчиво сказала Марленикен Бастиану, расчёсывая волосы. – Он был достаточно силён чтобы остаться на чём-нибудь. Как ты думаешь?
- Моя мать меня убила. Тювить-с, - ответил Бастиан и демонстративно спрятал голову под крыло.
- Я думаю, ты прав. – Она отложила гребень, и, задув свечу, забралась под тяжёлое тёплое одеяло. – Если слишком много думать о деле в неурочное время, будут сниться кошмары. Но иногда, во сне приходит ответ…

Она заснула прежде, чем закончила мысль.  Вопреки ожиданиям, кошмары ей не снились, но какая-то мысль упорно петляла и петляла в темноте.
«Я что-то упустила…»
«Что-то…»

Мысль, простая догадка стучалась и стучалась в её сознание, стучалась и стучалась…
…пока Марленикен не поняла, что стук настоящий.
Она тут же села в постели и поспешно пригладила волосы. Даже при прислуге нельзя было выглядеть неаккуратно, а на пороге стояла отнюдь не прислуга. Это была госпожа Хенрика, немного усталая, но полная достоинства. И выглядела она, даже после ночи странствий, гораздо аккуратнее Марленикен. По крайней мере, Марленикен так показалось, хоть она и не видела себя в зеркало.
«Поистине есть люди у которых благородство в крови», - подумала она отчаянно борясь с зевотой.
- Доброе утро, госпожа Хенрика. Вы незамедлительно отправились ко мне с… - зевок всё-таки не удалось сдержать и Марленикен поспешно прикрыла рот рукой. -…с хорошими новостями, ведь правда же? О, обрадуйте меня, прошу вас!
Это прозвучало вполне искренне и даже с мольбой.

+1

16

- Доброе утро, - сказала Хенрика, пытаясь вежливо улыбаться. - Я, наверное, вас разбудила? Простите, если так.
"Хорошие новости? Если бы!"
Она вошла в комнату и огляделась. Обстановка была довольно простой, особенно в сравнении с остальными комнатами, которые ей довелось видеть в доме - например, с комнатой Эмилии, - но в общем и целом она выглядела куда чище и приличнее многих гостиниц, где Хенрике доводилось ночевать.
Она присела на краешек кровати, и ее внимание тут же привлекла клетка с канарейкой.
За время своих скитаний Хенрике довелось увидеть многое. Встречала она и различных чудовищ - однако ни одно из них не произвело на нее такого впечатления, как эта канарейка. По непонятным причинам Хенрике вдруг стало не просто не по себе - где то в глубине души она чувствовала пока еще неявный, но все-таки страх, который словно бы цепкими птичьими коготками цеплялся за ее сердце.
"Ты с ума сошла? Это просто птица!"
- Я... Я даже не знаю, хорошие ли это новости или плохие, если честно, - спешно сказала она, отводя взгляд от злополучной клетки. - Троу не смог взять след в лесу. Мы осмотрели значительную его часть, но ничего не нашли, никаких следов присутствия человека, демона или кого бы то ни было. Этот лес на удивление чистый, там даже диких зверей нет... судя по всему, - добавила она на всякий случай.
"Не стоит говорить слишком уверенно, это вызовет лишние подозрения," - Хенрика и сама не понимала, почему ей так не хочется, чтобы госпожа Марленикен заметила, что в ее словах что-то не сходится. Марленикен многое подмечала, и это пугало - что она видела, глядя на Хенрику? Да и для подозрений в ее случае достаточно уже одного того, что девушки не от хорошей жизни начинают заниматься такой странной деятельностью, как побегушки с собакой в поисках потерянных вещей и людей. Хотя в этом Марленикен от нее не слишком отличалась.
- Мы нашли деревню, здесь неподалеку, - сказала она, чтобы отогнать странные мысли. - Точнее, Троу меня вывел к ней. Правда, у нас не было времени ее осмотреть. Я думаю, не могли ли девочку унести туда?
"Неплохо бы туда вернуться, осмотреть там все повнимательнее. А еще я хочу изучить саму усадьбу и участок. Подозрительно это все".
- А вы? Узнали что-нибудь? - спросила она, кстати предположив, что Марленикен наверняка тоже не теряла времени даром.

0

17

- О, - разочарованно произнесла Марленикен, и повторила, уже задумчиво: - О…
Она ещё не пыталась составить подробную картину произошедшего. Сведения, собранные за вчерашний вечер представляли собой кучу пёстрых деталей, из которых ещё предстоит собрать нечто удобоваримое и выбросить ненужное. Спросоня сделать это было не так-то просто.
- Свидетели видели демона, - просто сказала она. – Он вылетел из окна и направился к лесу. Но этому я не могу так легко поверить, ведь тот же «Молот Ведьм» толкует о том что демоны бестелесны, а значит, не могут влиять на материальные тела. Работники могли видеть либо иллюзию, наложенную ведьмой, либо нечто, чему они не смогли найти иного объяснения. К тому же, они были навеселе. Ещё я узнала, что отец семейства умер от дурной болезни. Возможно, это так называемая «галльская болезнь», и указывает на то, что у него была… женщина.
Марленикен слегка покраснела и потянулась к столику, и, взяв оттуда гребень, принялась за ежедневный ритуал.
«Сто раз проведи гребнем по волосам, и будут они самые пышные и красивые в приходе», - говоривала матушка сидя перед туалетным столиком и любуясь своими чёрными, как ночь, тяжёлыми локонами.
Наверное, воспоминания о матушке нужно было предать забвению, но Марленикен не могла этого сделать.
Иногда ей казалось, что вся её жизнь обращается вокруг призрака, к которому невозможно более испытывать ни любовь ни ненависть, только бесконечный ужас.
Ужас от того, что Господь допускает такое.
Убийство детей.
Похищение детей.
Бастиан, до этого качавшийся на качелях в клетке, замер, немигающим взглядом рассматривая Хенрику.
- Марленикен-сестрица, - вдруг сказал он, и Марленикен едва не выронила гребешок.
Он никогда не заговариал на людях, только если хотел напугать кого-нибудь или впадал в чересчур игривое настроение.
Обычно, слова Бастиана были последним, что слышали бандиты на лесных дорогах.
А тут… он словно признал в Хенрике похожее существо. И был доволен этим.

0


Вы здесь » Scary tales » За крепостными стенами » Спи, пусть ничто не тревожит твой сон